Labial vibrants in Mangbetu: Wordlist
Kenneth S. Olson, SIL International & Laboratoire Parole et Langage
David Mbiri Koogibho, Communauté Évangélique du Christ au Cœur d’Afrique
- Archival form of the wordlist: [http://hdl.handle.net/11041/sldr000829].
- Freestanding metadata of the archival form: [HTML] [XML].
Instructions
- To play an Audio Example: Click on "Play"
- To download an Audio Example: Right-click on "Play" (control-click on Macintosh computers), and select “Save Target As…” or “Save Link As…” from the pull-down menu.
Wordlist
No. | French | English | Orthographic | Phonetic | Notes | |
---|---|---|---|---|---|---|
1. | cadavre | corpse | Play | nábwu | [náʙù] | n. Demolin 1992:168 |
2. | force | strength | Play | néibwua | [néìʙùà] | n. Demolin 1992:168 |
3. | chenille | caterpillar | Play | nɛ́bwɔ | [nɛ́ʙɔ̀] | n. Demolin 1992:168, McKee 2007:185 |
4. | hameçon | fish hook | Play | nɔ́ʉ́bwɔ | [nɔ́ʊ́ʙɔ̀] | n. Demolin 1992:168, McKee 2007:185 |
5. | porter | to carry | Play | nɔ́bwɔ | [nɔ́ʙɔ̀] | v. McKee 2007:185 |
6. | grossir | to become fat | Play | nóbwo | [nóʙò] | v. McKee 2007:185 |
7. | passé lointain | distal past | Play | bwʉ | [ʙʊ̀] | particle. Demolin 1992:168, McKee 2007:184 |
8. | un bruit | noise (suddenly) | Play | nébwu | [néʙù] | ideo. Demolin 1992:168 |
9. | champ | field | Play | nɛ́ɨpwɔ | [nɛ́ɪ̀ʙ̥ɔ̀] | n. Demolin 1992:174, McKee 2007:185 |
10. | cicatrice (sg.) | scar | Play | nébípwɛ | [nébíʙ̥ɛ̀] | n. Demolin 1992:174 (nébí-ʙ̥ʊ̀-ɛ̀: wound-kill-DEM), McKee 2007:187, cf. 48, 63 |
11. | guerre | war | Play | náapwʉ | [nâːʙ̥ʊ̀] | n. Demolin 1992:176 |
12. | guerre (pl.) | war (pl.) | Play | áápwʉ́ | [áːʙ̥ʊ́] | n. Larochette 1958:179 |
13. | tuer | to kill | Play | nɔ́pwʉ | [nɔ́ʙ̥ʊ̀] | v. Demolin 1992:174, McKee 2007:184 |
14. | faire sortir | to push out | Play | nópwu | [nóʙ̥ù] | v. Demolin 1992:174 |
15. | étroit | narrow/tight | Play | mɛ́pwʉpwʉ | [mɛ́ʙ̥ʊ̀ʙ̥ʊ̀] | adj. Demolin 1992:174,180 |
16. | J’ai tué il y a longtemps. | I killed a long time ago. | Play | mápwʉ́bwʉ | [máʙ̥ʊ́ʙʊ̀] | Demolin 1992:176 (má-ʙ̥ʊ́-ʙʊ̀: 1SG-kill-DIST), cf. 7, 13 |
17. | hanche | hip | Play | némbwu | [ném͡ʙù] | n. Demolin 1992:158,167 |
18. | antilope cheval | type of antelope | Play | nédembwú | [nédèm͡ʙú] | n. Demolin 1992:158 |
19. | souche | stump | Play | néimbwú | [néìm͡ʙú] | n. Demolin 1992:158 |
20. | sorte de calao | hornbill sp. | Play | nɔ́mbwɔ | [nɔ́m͡ʙɔ̀] | n. Demolin 1992:158 |
21. | pot de cuisine | cooking pot | Play | némbwó | [ném͡ʙó] | n. Demolin 1992:158, McKee 2007:185 |
22. | sorte de champignon | type of mushroom | Play | námbwú | [nám͡ʙú] | n. Demolin 1992:158 |
23. | esp. de vipère | Gaboon viper | Play | nɛ́mbwʉma | [nɛ́m͡ʙʊ̀mà] | n. McKee 2007:186 |
24. | cadeau | present | Play | nóumbwu | [nóùm͡ʙù] | n. Larochette 1958:30 |
25. | boire | to drink | Play | nɔ́mbwɔ | [nɔ́m͡ʙɔ̀] | v. Demolin 1992:158,159,167; McKee 2007:185 |
26. | Je suis en train de boire. | I am drinking. | Play | má ú mámbwá | [má ú mám͡ʙá] | Demolin 1992:159 |
27. | écorce | bark | Play | nɛ́ɛ́vhɛ́ | [nɛ́ːⱱɛ́] | n. cf. Larochette 1958:206 |
28. | racine | root | Play | nɛ́ɨ́vhʉ́ | [nɛ́ɪ́ⱱʊ́] | n. Demolin 1988:81 |
29. | vent fort | strong wind | Play | návhivhi | [náⱱìⱱì] | n. Demolin 1992:11 (appx. 3) |
30. | queue | tail | Play | návhi | [náⱱì] | n. Demolin 1988:81 |
31. | coquille d’un escargot | snail shell | Play | náhí ɛ́ɛ́vhɛ́ | [náʔí ɛ́ɛ́ⱱɛ́] | n. Demolin 1992:14 (appx. 3) |
32. | oiseau noir | black bird | Play | nɛ́vhyavhyá | [nɛ́ⱱjàⱱjá] | n. Demolin 1992:200 |
33. | ongle/griffe | nail/claw | Play | nɛ́tɛ́ɛ́vhɛ́ | [nɛ́tɛ́ːⱱɛ́] | n. Demolin 1988:83 |
34. | souffler sur un feu | to blow on a fire | Play | návhúavhu | [náⱱúàⱱù] | v. Demolin 1992:3,11 (appx. 3) |
35. | déféquer | to defecate | Play | nóvho | [nóⱱò] | v. Demolin 1992:9 (appx. 3) |
36. | gratter assez fort à faire une cicatrice | to scratch hard enough to cause a wound | Play | nɔ́vhʉ | [nɔ́ⱱʊ̀] | v. Demolin 1992:199 |
37. | sauter | to leap | Play | nóvhi | [nóⱱì] | v. Demolin 1992:199 |
38. | jouer | to play | Play | nɔ́vha | [nɔ́ⱱà] | v. Olson and Hajek 2004:50, cf. Demolin 1992:196 |
39. | dix | ten | Play | tɛ́ɛ́vhɛ́ | [tɛ́ːⱱɛ́] | num. Demolin 1992:24 (appx. 3) |
40. | vingt | twenty | Play | ɛ́tɛɛvhɛ sóórú | [ɛ́tɛ̀ːⱱɛ̀ sóːrú] | num. Olson and Hajek 2004:50 |
41. | vingt | twenty | Play | ɛ́tɛɛvhɛ sóóndrwé | [ɛ́tɛ̀ːⱱɛ̀ sóːndrwé] | num. Demolin 1992:2 (appx. 3) |
42. | cendres | ashes | Play | nápú | [nápú] | n. Demolin 1992:174 |
43. | alimenter le feu | to feed a fire | Play | nóbu | [nóbù] | v. cf. Demolin 1992:168 |
44. | saute du léopard | like a leaping leopard | Play | épwi | [éʙ̥ì] | adv. McKee 2007:186, cf. 59 |
(59.) | saute du léopard | like a leaping leopard | Play | épwi | [éʙ̥ì] | adv. McKee 2007:186, cf. 44 |
45. | très tôt matin | early morning | Play | ɛ́pwɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́] | adv. McKee 2007:186, cf. 60 |
(60.) | très tôt matin | early morning | Play | ɛ́pwɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́] | adv. McKee 2007:186, cf. 45 |
46. | non perçable | not pierceable | Play | ɛ́pwɨ́ɨ́lɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́ːlɪ́] | adv. McKee 2007:186, cf. 61 |
(61.) | non perçable | not pierceable | Play | ɛ́pwɨ́ɨ́lɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́ːlɪ́] | adv. McKee 2007:186, cf. 46 |
47. | manière de saisir par les griffes | seizing by the claws | Play | ɛ́pwɨ́kɨ́tɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́kɪ́tɪ́] | adv. McKee 2007:187, cf. 62 |
(62.) | manière de saisir par les griffes | seizing by the claws | Play | ɛ́pwɨ́kɨ́tɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́kɪ́tɪ́] | adv. McKee 2007:187, cf. 47 |
48. | cicatrice | scar | Play | nébípwɛ | [nébíʙ̥ɛ̀] | n. Demolin 1992:174, McKee 2007:187, cf. 10, 63 |
(63.) | cicatrice | scar | Play | nébípwɛ | [nébíʙ̥ɛ̀] | n. Demolin 1992:174, McKee 2007:187, cf. 10, 48 |
49. | serré dans un trou | squeezed into a hole | Play | ɛ́pwɨ́kɨ́lɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́kɪ́lɪ́] | cf. 64 |
(64.) | serré dans un trou | squeezed into a hole | Play | ɛ́pwɨ́kɨ́lɨ́ | [ɛ́ʙ̥ɪ́kɪ́lɪ́] | cf. 49 |
50. | cligner les yeux | to blink | Play | nɛ́pwɛ́pwɛ | [nɛ́ʙ̥ɛ̂ʙ̥ɛ̀] | v. McKee 2007:187, cf. 65 |
(65.) | cligner les yeux | to blink | Play | nɛ́pwɛ́pwɛ | [nɛ́ʙ̥ɛ̂ʙ̥ɛ̀] | v. McKee 2007:187, cf. 50 |
51. | petit orteil | little toe | Play | nɛ́pwɛ́ngwɛ | [nɛ́ʙ̥ɛ́ŋɡwɛ̀] | n. McKee 2007:187, cf. 66 |
(66.) | petit orteil | little toe | Play | nɛ́pwɛ́ngwɛ | [nɛ́ʙ̥ɛ́ŋɡwɛ̀] | n. McKee 2007:187, cf. 51 |
52. | plusiers orteils | toes | Play | ɛ́pwándrɛ | [ɛ́ʙ̥ándrɛ̀] | n. (irr. pl.) McKee 2007:187, cf. 67 |
(67.) | plusiers orteils | toes | Play | ɛ́pwándrɛ | [ɛ́ʙ̥ándrɛ̀] | n. (irr. pl.) McKee 2007:187, cf. 52 |
53. | non ǃ | noǃ | Play | pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [ʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | interj. (to a request, with mockery) McKee 2007:187, cf. 68 |
(68.) | non ǃ | noǃ | Play | pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [ʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | interj. (to a request, with mockery) McKee 2007:187, cf. 53 |
54. | avec discussion | impolitely | Play | ɛ́pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [ɛ́ʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | adv. McKee 2007:187, cf. 69 |
(69.) | avec discussion | impolitely | Play | ɛ́pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [ɛ́ʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | adv. McKee 2007:187, cf. 54 |
55. | se moquer | to mock | Play | nɛ́ɛ́pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [nɛ́ːʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | v. McKee 2007:187, cf. 70 |
(70.) | se moquer | to mock | Play | nɛ́ɛ́pwɛ́ɛ́pwɛ́ | [nɛ́ːʙ̥ɛ́ːʙ̥ɛ́] | v. McKee 2007:187, cf. 55 |
56. | sorte d’insect | kind of insect | Play | nɔ́ʉpwambwɔ | [nɔ́ʊ̀ʙ̥àm͡ʙɔ̀] | n. McKee 2007:187, cf. 71 |
(71.) | sorte d’insect | kind of insect | Play | nɔ́ʉpwambwɔ | [nɔ́ʊ̀ʙ̥àm͡ʙɔ̀] | n. McKee 2007:187, cf. 56 |
57. | espèce de plante | kind of plant | Play | nɛ́bwabwá | [nɛ́ʙàʙá] | n. McKee 2007:187, cf. 72 |
(72.) | espèce de plante | kind of plant | Play | nɛ́bwabwá | [nɛ́ʙàʙá] | n. McKee 2007:187, cf. 57 |
58. | l’eau qui se verse dans les boules (graines) | water pulsing from a hose onto the ground | Play | ɛ́mbwambwambwa | [ɛ́m͡ʙàm͡ʙàm͡ʙà] | adv. McKee 2007:187, cf. 73 |
(73.) | l’eau qui se verse dans les boules (graines) | water pulsing from a hose onto the ground | Play | ɛ́mbwambwambwa | [ɛ́m͡ʙàm͡ʙàm͡ʙà] | adv. McKee 2007:187, cf. 58 |
References
- Demolin, Didier. 1992. Le mangbetu: Étude phonétique et phonologique. Brussels: Université Libre de Bruxelles dissertation.
- Larochette, J. 1958. Grammaire des dialectes mangbetu et medje suivi d’un manuel de conversation et d’un lexique. Annales du Musée Royal du Congo Belge, Série in 8°. (Sciences de l’Homme 18). Tervuren: Musée Royal du Congo Belge.
- McKee, Robert Guy. 2007. ‘Concerning Meegye and Mangbetu’s bilabial trills.’ In Doris L. Payne & Mechthild Reh (eds.), Advances in Nilo-Saharan Linguistics. Proceedings of the 8th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, University of Hamburg, August 22–25 2001, 181–189. (Nilo-Saharan. Linguistic Analyses and Documentation 22). Cologne: Rüdiger Köppe.
- Olson, Kenneth S. and John Hajek. 2004. ‘A crosslinguistic lexicon of the labial flap.’ Linguistic Discovery 2,2:21–57. [http://linguistic-discovery.dartmouth.edu/cgi-bin/WebObjects/Journals.woa/2/xmlpage/1/article/262] (10.05.2013).
- Olson, Kenneth S., David Mbiri Koogibho, Roger E. Olson, Judy Kuntz and Gary F. Simons, 2013. ‘Labial vibrants in Mangbetu: Archival form.’ Primary data (corpus). Speech and Language Data Repository. [http://hdl.handle.net/11041/sldr000829] (10.06.2013).
Copyright © 2013 SIL International.
Labial vibrants in Mangbetu: Wordlist, by Kenneth S. Olson and David Mbiri Koogibho, is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License: [http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/].
License
Recommended citation ¶
Olson KS (2013). Olson, Kenneth - Labial vibrants in Mangbetu. AAeO, Vol. 2013. (urn:nbn:de:0009-10-38517)
Please provide the exact URL and date of your last visit when citing this article.
Fulltext ¶
- Volltext als PDF ( Taille 295.9 kB )
Comments ¶
There are no comments yet.
Do you have any additions or comments?
Submit comment.